For Whom the Bell Tolls

 

This past weekend two teenagers were killed in an auto accident on St. Helena Island.  As is the case with most young death, there was no rhyme, no seeming reason, no point.  In the aftermath of the accident, Facebook and other social media have been full of commentary from people close and not-so-close to the lost children.  The themes vary, but they reflect both of the messages found in my title verse.

 

This haunting phrase has been widely misattributed, misquoted and misinterpreted. Victims of modern culture think it to have been written by a sodden Ernest Hemingway, and thereafter made into a movie. In truth, the line was authored by John Donne, the 17th century writer, poet and Chaplain to the Court of St. James, in what is known as Meditation XVII. Often written as “ask not for whom the bell tolls,” the actual form is thus:

 

No man is an island, entire of itself

Every man is a piece of the continent

A part of the main

If a clod be washed away by the sea

Europe is the less…

Any man’s death diminishes me

Because I am involved in mankind

Therefore

Never send to know for whom the bells tolls;

It tolls for thee

 

As to interpretation, eastern mystics have co-opted the words of this Anglican priest, seeking to use them in the narrow context of the oneness of mankind.  Donne clearly was making this point, and the fact that many of the social commentators on the loss of those two young people were not related and were not classmates demonstrates that, deep down, we feel every loss.  We should, and do, share in every misfortune of mankind, whether it occurs close to us or at a distance.  No man is an island; we know this as a function of instinct.

 

However, a full reading of Mediation XVII and an understanding of Donne’s life and theology reveals his further intent.  The tolling of the bell refers to the old European tradition of ringing the chapel bell when someone died.  That mournful sound would immediately create the question in the mind of the hearer:  who has died; for whom is the bell tolling?

 

And Donne’s point is clear.  Today, that bell tolls for some other dear soul.  But tomorrow, that bell will toll for you.  Later in Meditation XVII, he says:

 

…when one man dies, one chapter is not torn out of the book,

but translated into a better language;

and every chapter must be so translated;

God employs several translators;

some pieces are translated by age, some by sickness,

 some by war, some by justice;

but God’s hand is in every translation,

and his hand shall bind up all our scattered leaves

again for that library

where every book shall lie open to one another

 

When Donne entreats us “send not to know for whom the bell tolls; it tolls for thee,” he is reminding us that our mortality sits near and present upon our lives, and that we should ever be in constant prayer that the time we have is spent in whatever endeavor God has ordained.  For one day, the story of that time will lie open to His unflinching gaze.  If we love Him and are thankful for all He has done for us, we will not want that book to be a disappointment to Him.  As we witness or live through young death, let us redouble our efforts to find and follow the path God has laid out for us on this pilgrim journey.